Unterstützung

Photogallery

Direct support after the earthquake in the regions around Gorkha and Charikot
Photos and Videos:
Alexandra, Florian and Jürgen
Karte des Grenzgebietes zwischen Nordindien (Bundesstaat Bihar) und Nepal.
Map of the border area between northern India (federal state of Bihar) and...
Sammelstelle für Schlafsäcke und leichte Zelte bei Rolands Alpinladen am Donnerstag 08. Mai. Eine riesige Menge an Sachspenden, vielen herzlichen Dank. Am Freitag wird verpackt. Im Moment fragen wir nach einer weiteren Erhöhung des Freigepäcks...
Collection point for sleeping bags and lightweight tents at Roland's...
Frank bereitet die Reisedokumente für das Team vor.
Frank preparing the travel documents for the team.
Flugbuchungen, Visa usw.
Booking flights, applying for visa, etc.
Der Sammelplatz bei Roland am Freitag.
Collection point of donated material at Roland's
Felix und Roland
Felix and Roland
Immer wieder werden Sachspenden vorbeigebracht und sofort fachmännisch sortiert.
Always more donations are brought and immediately sorted with expert...
Alles sortiert, Schlafsäcke, Zelte, Decken, Kleidung usw.
Everything sorted: sleeping bags, tents, blankets, clothes, etc.
Die Verpackungsaktion läuft, Roland, Felix und Frank in Aktion
Packing underway, Roland, Felix and Frank in action
Vielen Dank an Roland und sein Team für das Vorsortieren.
Many thanks to Roland and his team for pre-sorting the goods.
Auswahl der Zelte nach Gewicht, Größe usw.
Sorting of tents on weight, size, etc.
Das Gepäck für Morgen früh, reisefertig verpackt in großen Transportsäcken.
Luggage ready packed in large transport bags for tomorrow morning
Verladen der übrigen Sachspenden für die Einlagerung
Loading of remaining donations for storage
Transfer der übrigen Sachspenden ins das Zwischenlager.
Transfer of remaining donations to interim storage
Gregor hilft uns spontan beim Transport
Gregor spontaneoulsy lending a hand with transport
Vielen Dank an Dieter, dass wir das Haus als Lager nutzen dürfen.
Many thanks to Dieter who let us use the house as storage room
Maria nimmt die abgegebenen Spenden von Tanja in Empfang und wird diese auf das Spendenkonto einzahlen. Vielen Dank!
Maria receives the donations from Tanja for transfer to the donation...
Samstag 09. Mai, Nürnberg Flughafen.
Saturday, May 9, Nuremberg airport
Check-in, wir blockieren einen Schalter und die große Wiege- und Gewichtsoptimierungsaktion beginnt ;-)
Check-in; we occupy a check-in counter and the long weighing and weight...
Florian, Alexandra und Jürgen in Nürnberg kurz vor dem Check-in.
Florian, Alexandra and Jürgen in Nuremberg shortly before check-in.
Am Zielflughafen in Patna wird das Gepäck an der Gepäckannahme auf Ziehwagen geladen
At the destination airport of Patna the baggage is loaded from the bag...
Florian und Jürgen auf der Ladefläche des Minitrucks auf dem Weg von Patna nach Raxaul, nachdem der Jeep ausgefallen ist wegen technischem Defekt an der Elektronik.
Florian and Jürgen on the loading space of the mini trucks on the way from...
Florian, Jürgen un unser indischer Freund Ramavarai auf der Ladefläche des offenen Minitrucks.
Florian, Jürgen and our Indian friend Ramavarai on the loading space of...
Die Stimmung ist gut, mit Decken und dem vielen Gepäck ist es bequemer als vorher im Jeep auf der unbefestigten Straße...
The mood is good, with blankets and the lots of luggage it is more...
Noch ist das Wetter gut. Kurze Zeit später kommt Wind auf der Sand und Staub auf die Ladefläche bläst. Dann fängt es an zu regnen...
The weather is still fine. Shortly thereafter wind comes, blowing sand and...
Nachdem die Freunde sich vor dem Gewitter mit Regen in Sicherheit gebracht haben, unterhalten sie sich mit den indischen Männern die ebenfalls auf den Zug warten. In der Mitte ist Sanju devi, sie ist ehrenamtliche Lehrerin in einer Leprakolonie im Bundesstaat Bihar in Indien und möchte die Hilfsaktion in Nepal unterstützen .
After the friends have found shelter against the storm and the rain they...
Jürgen und Florian beim Aufladen ihrer Telefone in der Wartehalle des Bahnhofs zwischen Patna und Rauxal. Über die gekaufte indische SIM-Karte können sie über WhatsApp Kontakt halten nach Deutschland zu ihren Familien und Freunden.
Jürgen and Florian charging their cell phones in the waiting hall of the...
Nach einer Weile kommt endlich der Zug nach Raxaul. Die Freunde überqueren mit dem Gepäck die Gleise und steigen in den Zug.
After a while, the train to Raxaul finally arrives. The friends cross the...
Florian, Ramavarai und Venu im Zug
Florian, Ramavarai and Venu in the train.
Sanju und Ramavarai, die Müdigkeit macht sich jetzt breit.
Sanju and Ramavarai getting tired.
zwei Inder machen es sich auf dem Bahnsteig unter einer Decke und auf einer Plastikplane gemütlich und warten auf ihren Zug. Man beachte den Aufdruck Wellness auf der Plastikplane ;-)
Two Indians make themselves comfortable on the platform under a blanket...
Jürgen und Florian begutachten das indische Frühstück und sind sichtlich erfreut drüber nach den Strapazen der vergangenen Anreise. Es gibt Stuffed Parantha (gefüllte Pfannkuchen mit Gemüse und Kartoffeln) und dazu scharfes Bohnengemüse und Joghurt zum Abmildern der Schärfe.
Jürgen and Florian examining the Indian breakfast and enjoying it after...
Jürgen telefoniert mit Frank im Backoffice über Skype und gibt Vorinformationen für den ersten Reisebericht durch für die Freunde zu Hause, die die Reise verfolgen wollen.
Jürgen talking to Frank in the back office via Skype and providing...
Kartenausschnitt zum aktuellen Aufenthaltsort, direkt an der indischen Grenze zu Nepal.
Map of the current location, near the Indian border with Nepal.
Florian und Jürgen beim Ausprobieren des Feldkochers und der Kopflampen. In Nepal werden diese Dinge sehr nützlich sein.
Florian and Jürgen trying the box cooker, and the head lamps. In Nepal,...
Alexandra, Florian und Jürgen mit der Familie des Händlers (ganz links) in seinem Haus. Obwohl man sich erst seit gestern kennt, hat sich durch das gemeinsame Projekt schon eine freundschaftliche Beziehung entwickelt.
Alexandra, Florian and Jürgen with the family of the dealer (left) in his...
Ein Blick von der Wechselstube auf die Straße von Motihari. Dieses Bild entstand kurz vor dem Nachbeben.
View from the town center on the road from Motihari. This picture was...
Florian und Alexandra vor dem Einwanderungsbüro an der Grenze von Indien zu Nepal
Florian and Alexandra in front of the Immigration Office at the border...
Unsere Freundin Sanju (hinten rechts) beim Aussuchen der Küchenutensilien für das Basislager. Sie wird die Verpflegung organisieren und das Team bekochen während dem Hilfstransport.
Our friend Sanju (rear right) selecting kitchen utensils for the base camp...
Die LkWs für den Hilfstransport wurden mit Reis und Mehl in 10 kg-Säcken beladen
The trucks loaded with 10 kg bags of rice and flour.
Für den ersten Transport werden insgesamt 30 Tonnen Reis und Mehl auf die LkWs  verteilt
For the first transport a total of 30 tons of rice and flour was loaded on...
Mittagessen und Besprechung bei unserem Freund Ramavarai (Mitte) in seinem Haus. Er lebt mit seiner Familie in einer Leprakolonie in Raxaul und hat uns schon öfters geholfen bei früheren Projekten im Bundesstaat Bihar in Indien. Unsere vielen Kontakte in Indien sind uns sehr hilfreich bei der aktuellen Reise. Aus ganz Indien bekommen wir von unseren indischen Freunden Anrufe und sie wollen gerne in Nepal dabei sein.
Lunch and meeting with our friend Ramavarai (center) at his home. He lives...
Die frisch gedruckten Banner mit denen wir unser Basiscamp und die Verteilerstellen sowie Medizincamps kennzeichnen wollen.
The freshly printed banners by which we want to identify our base camp and...
Unser Freund Gaurav, der Sohn des Lebensmittelhändlers hat für uns das Verladen der LKWs organisiert.
Our friend Gaurav, son of the grocer has organized the loading of the...
Jürgen und Florian nach dem Grenzübertritt vor dem "Tor nach Nepal", 14.05.2015.
Jürgen and Florian after crossing the border in front of the "Gateway...
Das Zielgebiet unseres Teams, der District Gorkha, wurde heute am 15.05. mit dem Konvoi in den Abendstunden erreicht. Für Morgen ist die erste Verteilung organisiert.
Today, May 15, the team with the convoy reached the target area, the...
Typisch für indische Straßen. Auch hier sind die Kühe integriert.
This is typical of Indian roads. Also here, the cows are integrated.
Um die Geschäfte herum suchen sie in aller Ruhe nach Essbarem.
Around the shops the cows are calmly looking for something edible..
Sanju, die Lehrerin eines der Schulprojekte des FriendCircle WorldHelp, zusammen mit Venu auf der Couch unseres Hotels in Raxaul. Sanju wollte uns unbedingt nach Nepal begleiten und übernimmt nun das Küchen- Management beim Camp.
Sanju, the teacher of the school projects of FriendCircle Worldhelp,...
Nach dem Geldumtausch von indischen in nepalesische Rupien geht es weiter zum Einwohnermeldeamt für und den indischen Zoll.
After changing money from Indian into Nepalese rupees we proceed to the...
Zwei indische Krankenschwestern, die Team 2 verstärken und Michael bei seiner Arzttätigkeit assistieren werden.
Two Indian nurses who will join team 2 and assist Michael in his medical...
Die beiden Trucks sind fast fertig beladen...
Loading of the two trucks is almost completed.
Während die LKW's mit jeweils 15 Tonnen Reis und 15 Tonnen Mehl beladen werden, suhlt und vergnügt sich hier eine Schweinefamilie.
While the trucks are loaded with 15 tons of rice and 15 tons of flour, a...
Die Straßen sind überall sehr staubig...
The streets are everywhere very dusty...
Aus Sicherheitsgründen fahren wir mit bewaffnetem Begleitschutz...
For security reasons we are traveling with an armed escort ...
Viel tragen hier Masken als Schutz vor dem Staub. Die Straßen sind unbefestigt und bei jeder Luftbewegung wird Sand und Staub aufgewirbelt. Florian und Jürgen im neuen Outfit...
Here, many are wearing respirators as protection against the dust. The...
Ankunft in den ersten Dörfern in der Dunkelheit. Viele Häuser sind nach dem Erdbeben entweder völlig zerstört oder so brüchig, dass die Menschen sich nicht mehr hineintrauen können.
Arrival in the first villages in the dark. Many houses have either been...
Unter Plastikplanen als Schutz vor dem schlimmsten Regen.
Under plastic tarps as protection against the heavy rain.
Eine provisorisch aufgebaute Küche...
A temporary kitchen...
Ein alter Mann zeigt uns traurig seine zerfallene Toilette.
An old man sadly shows us his dilapidated toilet.
Die Kinder schlafen auf der blanken Erde. Deshalb kauft der FriendCircle WorldHelp am nächsten Tag dicke Isomatten- zwei Meter auf zwei Meter.
The children are sleeping on the bare earth. Therefore, the next day...
Die Menschen zeigen uns bis weit in die Nacht hinein ihre zerstörten Häuser. Alles Hab und Gut ist darunter begraben.
Until well into the night people show us their destroyed homes. All their...
Wir besprechen ausführlich, was wir für das Dorf und die Umgebung tun werden.
We thoroughly discuss what we intend to undertake for the village and its...
Einige Kinder sprechen ein wenig Englisch. Sie fragen Florian, wo wir herkommen.
Some of the children speak a bit English. They ask Florian where we come...
Mütter mit Babies...
Mothers with babies...
Oft fehlt es an ebenen Bereichen, entweder ist es Hanglage oder weil so viele Steinhaufen umherliegen. Daher wurde diese kleine Küche im Maisfeld aufgebaut.
It is often difficult to find flat areas, either it is hillside or there...
Jürgen berichtet am nächsten Morgen nach Deutschland. Frank ist im Back-office und ruft per Skype an...
The next morning, Jürgen reports to Germany. Frank is in the back office...
Unser Restaurant, in welchem wir frühstücken. Draußen sind Tische aufgebaut, weil man im Inneren, durch die Brüchigkeit der Mauern seit dem Erdbeben nicht mehr sicher ist.
The restaurant, where we are having breakfast. The tables have been put...
Unser neu gewonnener Freund Nabaraj und sein Sohn. Er zeigte uns den Weg zu den zerstörten Dörfern und wird uns bei der Organisation der Austeilungen helfen.
Our new friend Nabaraj and his son. He showed us the way to the destroyed...
Sechs große Rollen Isomatten werden gekauft.
Six large bales of thermal mats are bought.
Die Menschen sammeln sich zur Verteilung.
People gathering for distribution.
Die Meterware wird gleich in große Stücke zugeschnitten.
The yard goods are cut into equally large pieces.
Bis in die Nacht wird geschnitten und verteilt.
Until late night mats are cut and distributed.
Geduldig warten die Familien bis sie an die Reihe kommen.
The families are patiently waiting for their turn.
Viele bedanken sich überschwänglich beim Team, hier Alexandra.
Many profusely thank the team, here we see Alexandra.
Florian trägt den Sack mit der Essensration zu einer entlegenen Hütte eines 90-jährigen Ehepaares.
Florian carrying the bag with the food ration to a remote hut of a 90-year...
Jürgen filmt und schreibt Berichte für die Freunde in der Heimat.
Jürgen is filming and writing reports for the friends at home.
Da wir an vielen Orten nicht mit dem Taxi weiterkommen, besuchen wir die Menschen zu Fuß.
Since there are many places we do not reach by taxi, we go on foot to...
Hier das zerstörte Haus eines alten Ehepaares. Zwei Ziegen und eine Kuh, das Wertvollste, was die Menschen hatten, ist darunter begraben.
This is the destroyed house of an old couple. Two goats and a cow, the...
Die provisorische Unterkunft, die sich die beiden aufgebaut haben. Ein gewisser Schutz vor der kommenden Regenzeit...
The temporary accommodation the couple has built provides some shelter for...
Was die beiden noch retten konnten….
This is all the two could save...
Jürgen filmt die Szenerie...
Jürgen filming the scenery...
Hier die Frau auf den Trümmern ihres Hauses…
Here the wife on the debris of their house...
Wir geben der Frau etwas Geld, worüber sie sich sehr freut...
We give her some money which makes her very happy...
Überall sind Notunterkünfte in Form von Zelten aufgebaut. Die Menschen haben große Angst vor weiteren Erdbeben.
Everywhere tents have been pitched as shelter. People are very afraid of...
Überall grünen die Reisfelder. Die arme nepalesische Bevölkerung ist sehr fleißig. Jedes Stückchen Erde wird genutzt, um Essbares anzubauen.
Everywhere rice fields are greening. The poor Nepalese population is...
Unser Camp in der Nacht
Our camp at night.
Ein freundlicher Dorfbewohner zeigt Sanju und Alexandra eine niedrige, ungefährliche Stelle am Fluss zum Baden und Wäschewaschen…
A friendly villager shows Sanju and Alexandra a safe place on the river...
Sanju wäscht Wäsche am Fluss
Sanju doing the laundry at the riverside.
Die "Feldküche" im Einsatz. Ramavarai schneidet grüne Blätter, die uns freundliche Dorfbewohner zum Frühstück gebracht haben.
Gleich gibt es Essen nach der Nacht im Zelt und der Dusche im Fluß.
The "field kitchen" in operation. Ramavarai cutting green leaves...
Venu ruht sich von den Strapazen der Reise etwas aus...
Venu enjoying some rest after the rigors of the journey...
Auch unsere LKW- Fahrer helfen mit...
Our truck drivers are helping as well...
Alle helfen mit...
Everybody helping...
Am 1. Platz unserer Verteilung warten die Menschen lange bevor es losgeht. Die Hitze ist groß, weshalb sich die Menschen mit Schirmen schützen.
At the first place of distribution people have been waiting a long time....
Die Freude zeigt sich in den Gesichtern der Menschen...
Peoples faces show their joy...
Jürgen filmt die Verteilung der Reis- und Mehlsäcke…
Jürgen filming the distribution of the flour bags...
Als die Kinder merken, dass Florian beginnt, Kekse auszuteilen, laufen sie rasch auf ihn zu…
When the children realize that Florian begins to hand out cookies, they...
2. Verteil- Stelle, wo später ca. 1000 Menschen auf uns warten…
Second place of distribution, where finally some 1.000 persons will be...
Mengen von Menschen drängeln sich an den Lastern…
Crowds of people jostling around the trucks...
und warten geduldig, bis sie vom Organisations- Team aufgerufen werden...
... waiting patiently until their names are called by the organization...
Die Ausgabestelle. Narein, unser Freund vom 1. Dorf, gibt von unten Anweisungen...
The distribution place. Our friend Narein, who lives in the first village...
Während und nach der Verteilung werden die Schätze mit kleinen Traktoren in die Nähe der Bergdörfer gefahren, wo die Menschen herkommen...
During and after distribution, the treasures are transported with small...
Traurig sitzen der 90- jährige Mann mit seiner Frau im Gras. Wir erfahren, dass er seine Säcke nicht alleine tragen kann.
The 90- year-old man and his wife sitting sadly in the grass. We learn...
Florian trägt den Sack des Mannes "nach Hause"...
Florian carrying the bag to the 'house' of the old man...
Einige Kilometer dauert der Weg...
The path stretches over several kilometers...
...bis uns der alte Mann traurig sein völlig zerstörtes Häuschen auf der anderen Seite des Berges zeigt. Beim Einsturz des Hauses wurde sein Arm gebrochen.
... then the old man sadly shows his completely destroyed house on the...
Später schenken wir dem Ehepaar etwas Geld, damit er einige Monate über die Runden kommen kann...
Later we hand over some money to the couple so that they can make ends...
Egal, wo wir uns befinden, begegnen uns Kinder, die bettelarm sind. Wir teilen an sie Geschenke wie Kekse, Seifen, Zahnbürsten und einen unserer tollen Schlafsäcke von unseren Freunden zu Hause aus…
Wherever we are, we meet destitue children. We give them small gifts such...
Glücklich über die Geschenke läuft das Mädchen nach Hause…
Happy about the gifts, the girl runs home...
Auch nachts finden wir noch Kinder und begleiten sie mit dem Riksha nach Hause...
Even at night, we meet children and bring them home with the rickshaw ...
In Räumen von ein paar Quadratmetern wohnen Familien mit bis zu 4 Kindern. Sogar eine kleine Kochnische befindet sich auf dem Boden des Zimmers...
In rooms of only a few square meters families live with up to 4 children....
Zur Freude einer armen Bauernfamilie kaufen wir alle Haarspangen und Zopfhalter auf, um sie später den Kindern zu schenken…
To the delight of a poor peasant family, we buy all barrettes and pigtail...
Jürgen sitzt auf dem Bett neben dem Baby der Familie...
Jürgen sitting on the bed next to the family's baby...
Die Kinder freuen sich riesig über kleine Geschenke, die wir an den Holzbuden kaufen...
The children are happy about the small gifts that we buy at the wooden...
Stephan, der unseren Weg kreuzt, gibt uns wertvolle Tipps...
Stephan who crosses our path gives us valuable tips...
Dankesbrief nach der Verteilung
Thank you letter received after distribution of goods.
Übersichtskarte für den 2. Teil der Reise mit Schwerpunkt Medizin. Im Ort Sunkhani ist das medizinische Camp geplant. In dieser Region sind viele Menschen bei dem Beben gestorben.
Overview map for the 2nd part of the trip focusing on medical treatment....
Katrin, Michael, Alexandra und Florian fahren mit dem Pferdewagen zum Immigration- Office von Nepal, um das Zubehör für das medizinische Camp über die Grenze zu bringen.
Katrin, Michael, Alexandra and Florian traveling by horse-drawn carriage...
Das Fahrzeug für die Fahrt in die Berge ist fertig gepackt
The vehicle for the trip to the mountains is ready packed.
Impressionen von der Fahrt.
Impressions from the journey.
Ganze Landstriche sind nach dem 2. Erdbeben am 12. Mai, wo sich unser Team 1 in Motihari befand, zerstört. Hier ein Haus in Charikot. Unsere Reise in die Bergdörfer, wo bisher noch keine Hilfe angekommen ist, wird noch etwa 2,5 Stunden dauern.
After the 2nd earthquake on May 12 when our team 1 was in Motihari whole...
Aus dem Autofenster fotografiert.
Photo taken out of the car window.
In dieser Region hat das 2. Beben gewütet und sehr große Zerstörung hinterlassen.
In this region the 2nd quake raged, leaving huge destruction.
Impressionen von der Fahrt.
Impressions from the journey.
In der Dämmerung…
At dawn...
Dieses Haus fotografierten wir auf der Fahrt ab Charikot Richtung Sunkhani. Es ist zweistöckig und schief, doch hat es noch etwa einen Meter Abstand vom unversehrt gebliebenen Nachbarhaus.
This house we photographed on the journey from Charikot direction Sunkhani...
Auf der Rückfahrt, nach etwa drei Tagen, ist es weiter zusammengefallen: jetzt ist es "einstöckig" und das Nachbarhaus ist nun auch kaputt.
On our way back, about three days later, it has further collapsed: now it...
Überall sieht man Menschen auf den Trümmern ihrer Existenz. Verzweifelt, aber dennoch nicht den Mut verlierend, versuchen sie, mit den bloßen Händen zu retten, was zu retten ist. Oft halten wir an und geben den Menschen etwas Geld, um davon Werkzeuge kaufen zu können.
Everywhere we see people on the ruins of their existence. Desperate, but...
Wir winken die Menschen aus dem Auto zu uns heran.
We beckon people from the car to approach us.
Es ist schwer, Worte dafür zu finden, was wir erleben, wenn wir den Menschen die Hilfe übergeben. Die Dankbarkeit, die sich in ihren Gesichtern und ihrem Wesen ausdrückt ist unbeschreiblich.
It's hard to find words for what we experience when we hand over...
Aufgrund von Steinlawinen staute sich dieser Fluss und überflutete Häuser.
Due to landslides this river dammed and flooded houses.
Viele Kinder hier sind traumatisiert. Wir verschenken Kekse und Pani Poori, eine scharfe indische Süßigkeit. Ein paar Momente Aufatmen, ein paar Momente ungetrübte Kindheit…
Many children here are traumatized. We give them cookies and pani poori, a...
Wir nennen sie Ronja, ein etwa 11- jähriges, traumatisiertes und wohl auch behindertes Mädchen, welches wir an einem Fluss finden, wo es gerade schmutziges Wasser mit den Händen auffasst und trinkt.
We call her Ronja, an approximately 11-year-old, traumatized and probably...
Von Stacheln an ihrer Kleidung übersäät, hält sie eine kleine schmutzige Plastiktüte, mit ein paar Keksen und einer Orange darin, fest in ihrer Hand. Alleine in der Wildnis weigert sich Ronja trotzdem, mit uns mitzukommen.
Her clothes littered with spines, she holds a small dirty plastic bag with...
Michael nimmt sie kurzerhand behutsam auf seinen Arm und wir fahren mit dem Kind, welches nicht redet, in Richtung Berge.
Michael gently picks her up on his arms, and we drive with child who does...
Immer, wenn wir anhalten und etwas essen, isst Ronja nicht, wie z.B. ein ausgewachsener Mann, zwei Teller Reis, sondern sieben!
Each time we stop and eat something, Ronja not only eats two plates of...
Immer, wenn wir im Auto nicht hinsehen und sie nicht beachten, lächelt Ronja vor sich hin. Diesen Eindruck können wir mit der Kamera leider nicht einfangen. Wir fragen die folgenden Tage überall, doch da sie niemand kennt, übergeben wir Ronja am Ende unserer Reise an ein Kinderheim, welches unser indischer Freund Ramavarai gut kennt.
As long as we do not look at her in the car Ronja smiles. Unfortunately we...
Sie sitzt stundenlang regungslos im Auto...
A child is given a ride. Without moving it sits for hours in the car,...
Dornen am Bein und zerissene Kleidung.
Thorns in his leg and thorn clothes.
Nachdem ein wilder Sturmregen und Gewitter, nach der Ankunft in Sunkhani, vorübergezogen war, bauen Florian und Michael in der Nacht noch Zelte auf. Dieses ist ein späteres Foto, am ersten Abend mussten die beiden ohne Strom aufbauen…- mit Sternenlicht…
After a wild storm with rain and lightning is over as we arrive in...
Während des Camps benutzen wir die Zelte selbst, danach werden sie verschenkt. Auf diesem Foto befindet sich das rechte Zelt noch zwischen den Bambusstäben der medizinischen "Auffang- Station".
During the camp we are using the tents ourselves, afterwards they are...
Wie überall in Nepal sind auch hier Militärleute stationiert. Auf Anfrage helfen sie uns bereitwillig.
Like everywhere in Nepal also here military forces are stationed. Upon our...
Nachts werden die mitgebrachten Zelte für die behandelten Patienten benutzt.
At night, the tents brought along are used to house the patients after...
Das Zeltcamp.
The tent camp
Am ersten Morgen bespricht Michael mit Mingmar, unserem Bergführer, kurz die Lage und die Einrichtung des medizinsichen Camps.
On the first morning Michael shortly discusses with Mingmar, our mountain...
Florian und Michael bringen Planen, als Schattenspender gegen die große Hitze, um die Bambusstäbe an und sichten das Material.
Florian and Michael attach tarps around the bamboo sticks providing shadow...
Notdürftig wird ein erster Behandlungsraum eingerichtet. Michael zieht aus dem Schutt eines eingebrochenen Hauses hierfür noch ein altes Regal aus den Trümmern.
A first treatment room is makeshift set up. From the rubble of a collapsed...
Nebenher filmt Florian immer wieder Szenen des Geschehens...
Florian keeps on filming scenes of the action ...
Michael erklärt den Krankenschwestern noch letzte Details...
Michael explaining last details to the nurses...
Am ersten Tag werden > 200 Patienten behandelt.
The first day > 200 patients get treatment-
Dann kann es losgehen. Mingmar übersetzt...
Then it gets started. Mingmar translates ...
In der Zwischenzeit ist Katrin schon fleißig am Berichteschreiben…
In the meantime, Katrin is already busy writing reports ...
Raz, unser neuer Freund, der in Charikot spontan ins Auto einstieg und seine Hilfe zusagte (rot- gestreiftes T-Shirt) übersetzt Michaels Diagnosen...
Raz, our new friend (red striped shirt), who in Charikot spontaneously...
Michael hat parallel zur ersten "Aufgang- Station" bereits eine weitere aufbauen lassen. Das Militär hat uns hierfür freundlicherweise ein Zelt freigemacht und überlassen.
Hier Florian und ein Soldat beim Anbringen eines Sauerstoffcylinders.
In parallel with the first receiving station Michael has already built...
Raz, ein junger Mann, der uns kurzentschlossen in Charikot seine Hilfe anbot und Prabhu, unser Elektriker, der sich um Strom kümmert, tragen das medizinische Zubehör in den großen Metallkisten, die Florian und Alexandra in Birgunj gekauft hatten, zum Medizinzelt 2.
Raz, a young man who had offered us his help in Charikot and Prabhu, our...
Erste schwerere Fälle werden zum Medizinzelt 2 gebracht. Das Militär hilft mittlerweile kräftig mit.
The first more serious cases are brought to the medical tent 2. The...
Ein weiterer Patient wird zum Medizinzelt 2 gebracht.
Another patient is brought to medical tent 2.
Erstanamnese. Lange Menschenschlangen stehen am provisorisch eingerichteten Zelt (Bambusstäbe mit Plastikplanen), um Michael von ihren Schwierigkeiten zu berichten.
First consultation. Long lines of people standing on the makeshift tent (...
Was an Medizin fehlt, schreibt Michael auf. Mingmar wird es am Abend in Kathmandu besorgen, da er dorthin muss, um die Werkzeuge und Solarzellen zu besorgen, die wir für die Ortschaften hier brauchen.
Michael listing up needed medicine. Mingmar will buy it in the evening in...
Vor der ersten Auffangstation werden Blutdruck gemessen und erste Daten der Patienten aufgenommen.
At the first receiving station blood pressure is measured and first data...
Michael erklärt und alle helfen mit, so gut sie können...
Michael explains and all help as best they can ...
Natürlich auch unsere indischen Krankenschwestern...
... of course also our Indian nurses...
Der kleine Junge übergibt sich seit Tagen und hat Durchfall.
The little boy has been comiting for days and has diarrhea.
Damit er eine längerfristige Nachbetreuung haben kann, übergeben wir ihn durch Mingmar, zusammen mit seinen Eltern, kurz vor unserer Abreise, an ein Krankenhaus in Kathmandu… Im Hintergrund sieht man den Vater mit einer Dose voll Trinkwasser. Mit einem Weidenkörbchen liefen sie stundenlang über die Berge, da sie von dem deutschen Arzt hörten. Eine medizinische Hilfe für ihren Jungen könnten sich die Eltern selbst nicht leisten.
To ensure longer-term follow-up we have him sent to a hospital in...
Jeder Patient bekommen einen Zettel mit seinem Namen und einer Nummer. Nach der Reihe wird jeder aufgerufen. Auch das Militär hilft mittlerweile kräftig mit...
Each patient receives a slip of paper with his name and a number. One...
Im Medizinzelt...
Inside the medical camp...
Der Leistenbruch der kleinen Sania wird operiert...
The hernia of little Sania is operated...
Florian assistiert, wenn etwas gebraucht wird. Hier rückt er den Akku der Lampe zurecht, die Michael für die OP braucht und der von Zeit zu Zeit nach hinten rutscht...
Florian assists, if something is needed. He straightens the lamp battery,...
Kurz nach der OP. Tapfer warteten der Vater und die Mutter draußen, bis die Operation vorüber ist.
Shortly after the surgery. Bravely the father and the mother waiting...
Zum Aufwachen trägt Michael das Kind unter eine schattige Plane. Im Zelt ist es trotz Ventilator heißer als darußen.
Michael carries the child under a shady tarp for waking up. Despite a fan...
Langsam wacht Sania aus der Narkose auf. Den Teddy hatte wir ihr tagszuvor geschenkt.
Slowly Sania wakes up from anesthesia. We had given her the teddy the day...
Die glückliche und erleichterte Mutter...
Mom is happy and relieved...
Das Kind mit seinen Eltern am Tag nach der Operation.
The child with his parents the day after the surgery.
Schon am nächsten Tag… und auch wir freuen uns mit der kleinen Sania.
The very next day ... and we are happy together with little Sania.
Viele Patienten haben sich bei der Suche nach Baumaterial in den Trümmern verletzt. Dieser Junge Mann ist wie andere in einen rostigen Nagel getreten.
Searching for building materials in the rubble, many patiens have been...
Die versorgten Patienten sitzen im Schatten.
Patients sitting in the shade after treatment..
Das Nachtlager.
The bivouac
Noch ein Patient, verletzt durch rostige Nägel...
Another patient, injured by rusty nails...
Die Elektrik des Sterilisations- Dampfkochtopfes funktioniert nicht. Michael beschließt kurzerhand, dass mit Feuer sterilisiert werden muss.
The electrical system of the sterilization pressure cooker is not working...
Er erklärt den Soldaten, was zu tun ist…
He explains the soldiers what to do...
Viele Menschen warten vor dem Medizinzelt mit ihren Zetteln.
Many people wait outside the medical tent with their notes.
Unser Freund Wasti diszipliniert die Menschen und weist sie ein...
Our friend Wasti ensures discipline and instructs the people ...
Die Schlange wird kaum kürzer.
The queue is hardly decreasing.
Die Zeit wird knapp, da wir vier Tage für die Rückreise brauchen, um unsere Flüge Richtung Deutschland zu erreichen…- die Menschen warten schon lange mit ihren Zetteln und hoffen, dass sie noch an die Reihe kommen. Medizin in Krankenhäusern können sich die Menschen hier nicht leisten, denn sie haben fast alles verloren...
Time is running out, because it takes four days for the return journey to...
Kurz vor Aufbruch kommen noch einige Menschen direkt ins Zelt. Glücklicherweise konnte Michael ALLE Menschen treffen und keiner blieb am Schluss mehr übrig...
Shortly before our departure, some people still come directly into the...
Während dieser Tage kaufen wir den Menschen drei Solarladestationen für verschiedene Gebiete, damit sie mit aufgeladenen Handys wieder ihre Verwandten in der Ferne erreichen und kleine Lämpchen für die Nacht mit Strom versorgen können.
During these days we buy three solar charging stations for various areas,...
Außerdem kaufen wir 4800 kg dringend benötigte Nägel in drei verschiedenen Größen, Sägen, Hämmer incl. Zangen. Hier werden die Schätze angeliefert...
In addition, we buy 4800 kg of urgently needed nails in three different...
Vor der Verteilung.
Before distribution
Mingmar returns by taxi to buy saws, nails and hammers - important tools...
Nepal ist ein "Holz- Baumarkt", aber ohne Werkzeuge…
Nepal is a "do-it-yourself market for wood", but there are no...
Die Freude ist riesig...
There is great joy...
Schon am nächsten Tag haben die Dorfbewohner das Gerüst für ein Haus mit den Werzeugen und Nägeln gebaut, welche wir in Kathmandu besorgt haben...
The very next day, the villagers have built the framework for a house with...
Unseren Stromgenerator lassen wir den Dorfbewohnern da...
We leave our power generator to the villagers...
Prabhu, unser Elektriker
Prabhu, our electrician
Der Stromgenerator ist die ganze Zeit immer dicht umlagert. Nach zwei Wochen die erste Gelegenheit das Handy zu laden.
The current generator densely surrounded. After two weeks, this is the...
Am Ende verschenken wir die restlichen Schlafsäcke und Isomatten, die in Rolands Alpinladen gesammelt wurden. Die Kinder können es nicht fassen, dass sie ausgesucht werden und denken, dass wir nur ein Foto mit ihnen machen wollen. Nach dem Foto geben sie uns die Sachen wieder zurück, bis sie verstehen, dass sie nun ihnen gehören..
At the end we give away the remaining sleeping bags and thermal mats that...
Diese Mama freut sich über Alumatte und Outdoor- Jacken...
This mom is happy about the insulating mat and outdoor jackets ..
Gobi bekommt noch Jacke und Schuhe geschenkt...
Gobi receives jacket and shoes ...
Katrin versorgt das Team regelmäßig mit Tee und Wasser, was bei der Hitze mehr als notwendig ist...
Katrin regularly supplies the team with tea and water, which is more than...
Abendessen.
Dinner